Çekmeköy Belediyesince ”Tarihi Ayasofyai Kebir” eseri yayımlandı
KÜLTÜR SANATİstanbul’un fethinden önceki kaynaklar ışığında Ayasofya’nın tarihini ele alan eser, araştırmacılar Dr. Şakir Turan ve yazar Hüseyin Sarı tarafından hazırlandı
İSTANBUL (AA) Çekmeköy Belediyesince Ayasofyai Kebir Camii Şerifi'nin tarihini ele alan "Tarihi Ayasofyai Kebir" adlı eser yayımlandı.
Ayasofyai Kebir Camii Şerifi'nin yeniden ibadete açılması üzerine hazırlanan eser, Doç. Dr. Şefik Memiş'in editörlüğünde araştırmacılar Dr. Şakir Turan ve yazar Hüseyin Sarı tarafından kaleme alındı.
"Tarihi Ayasofyai Kebir" kitabıyla Şemseddin Karamani'nin "Tarihi Beyanı Binayı Ayasofyai Kebir", Yusuf bin Musa bin Musa elBalıkesri ile Yusuf bin İlyas Balıkesri'nin "Tarihi Ayasofya" adlı eserleri, bugünün okuyucusuna sunuldu. Eserlerin tıpkıbasım, çevrimyazı, günümüz Türkçesi ve İngilizcesinin bulunduğu çalışmada sadeleştirilmiş metinlere de yer verildi.
"Mabetler, toplumların tarihsel birikimlerini yansıtan hafızaları oldular"
Çekmeköy Belediye Başkanı Ahmet Poyraz, insanlık tarihi boyunca her dinin kendine özgü mabetleri olduğuna işaret ederek, "Bu mabetler, bir ibadethane olmanın ötesinde o toplumların tarihsel birikim ve deneyimlerini yansıtan toplumsal hafızaları oldular. Geçmişin ruhunun bugünle ve gelecekle buluşmasını sağladılar. Ayasofya Camii de böylesi bir özelliğe sahiptir." ifadelerini kullandı.
Poyraz, İstanbul'un fethinden sonra Ayasofya'nın tarihini anlatan Rumca eserlerin Müslüman alimlerce Arapça, Farsça ve Türkçeye çevrilerek sonraki nesillere aktarıldığını ifade ederek, sözlerini şöyle sürdürdü:
"Bu eserlerden üç tanesi ilk döneme ait olduğu için hassaten öneme sahiptir. Birincisi, Şemseddin Karamani'nin Farsça, Arapça ve Türkçeye çevrilen "Tarihi Beyanı Binayı Ayasofyai Kebir" eseridir. İkincisi, Yusuf bin Musa bin Musa elBalıkesri'nin Hicri 884’te Rumcadan tercüme ettiği "Tarihi Ayasofya" ve üçüncüsü ise Yusuf bin İlyas Balıkesri'nin "Tarihi Ayasofya" eseridir."
3 farklı yazma eserin Osmanlıca nüshaları okuyucuyla buluştu
Dr. Şakir Turan da Ayasofya'nın tarihini ele alan eserlerin Fatih Sultan Mehmet döneminden başlayarak 1900'lü yıllara kadar yazılan yazma ve matbu eserlerden oluştuğunu dile getirdi.
Yazar Hüseyin Sarı ise "Tarihi Ayasofyai Kebir" kitabıyla Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı bünyesindeki yazma eser kütüphanelerinde bulunan Ayasofya tarihiyle ilgili 3 farklı yazma eserin Osmanlıca nüshalarının, latinize edilip sadeleştirildiğini ve değerlendirilmeleriyle birlikte okuyuculara sunulduğunu ifade etti.
Çekmeköy Belediyesi Kültür Yayınları tarafından ayrıca Prof. Dr. Haşim Şahin'in "Bir Devir Üç Veli", Doç. Dr. Arif Kolay'ın "İstanbul'un Yaşam Pınarı Çekmeköy" ve genç yazarların hikayelerinin yer aldığı "Açık Fikir Harmanı" eserleri de kitapseverlerin beğenisine sunuldu.
İlginizi Çekebilir
Oscar'da kırmızı broşlarla Gazze'de ateşkes çağrısı
Oscar töreninde aralarında Ramy Youssef, Mark Ruffalo ve Billie Eilish gibi isimlerin bulunduğu birçok sanatçı salona "Gazze'de ateşkes" talebini sembolize eden kırmızı broşlarla geldi.
Sanat dünyası Gazze İçin Ben de Oradayım konserinde buluştu
"Gazze İçin Ben de Oradayım" konseri, Türkiye ve dünyadan birçok sanatçının katılımıyla Atatürk Kültür Merkezi'nde (AKM) gerçekleştirildi.
Türkiye Kültür Yolu Festivalleri
Masallar diyarı'ndan Kültür Yolu'na... Ülkemizin uluslararası marka değerini artırmayı amaçlayan Türkiye Kültür Yolu Festivalleri, masallar diyarı Kapadokya'dan başlıyor. 5-13 Ağustos tarihleri arasında yapılacak festivalde sergi, konser, söyleşi ve atölyelerden oluşan 300’den fazla etkinlik sanatseverlerle buluşacak. Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın düzenlediği festivalde binden fazla sanatçı yer alacak.
Türk Dil Kurumu bazı sözcüklerin yazımını değiştirdi
Türk Dil Kurumu (TDK) Güncel Türkçe Sözlüğün 12. baskısı ile birlikte pek çok sözcüğün yazımında değişikliğe gitti. Artık unvan değil ünvan; çiğ börek değil çi börek; kümeden düşmek değil küme düşmek. İşte o sözcüklerden bazıları...